匿名模糊位置

已将您的地理位置进行模糊化处理,谨防第三方窃取您的位置信息。

综合

影视

购物

  • Y Talk㊾|Chinese Loong, not Dragon!中西方的龙,含义大不同

    在英语中,龙常被翻译为“Dragon”,但中国的龙(Loong)其实和dragon是大相径庭的形象。中国龙寓意幸福、好运、成功和财富。龙年马上就要到了,Y Talk祝您龙年行大运!统筹|蒋铮策划、文案|赵鹏翻译|肖凯欣摄...

  • Loong Dragon

    Loong Dragon ​ 查看详细资料 ​ 关注 ​ 动态 回答 0 视频 0 提问 0 文章 0 专栏 0 想法 0 2 关注 他的回答 按时间排序 还没有回答 关注了 7 关注者 0 关注的话题 1 关注的专栏 0...

  • 中国龙,英文翻译该是Loong还是Dragon?网上争论不少,还有人说无所谓。

    今天的中国已经完全融入世界,中国龙是中国形象的一个重要代表,无论是文字还是图形,都需要中国人定义的、认同的世界形象。至少在今天,Loong指是特定的中国龙,Dragon指的是恐龙类,完全不同。

  • “龙”的含义是什么?英文翻译是“Loong”还是“dragon”?

    为什么不采用“Loong”这个“龙”的音译词呢!毫不犹豫,本公众号赞成并支持用“Loong”这个音译英文词。另外,我们推荐:对“Loong”的含义的解释是“The incarnation of the universe”(宇宙的化身)。即:Loong is the inca...

  • 「龙」年英译是Dragon还是Loong 中国网友争论

    再过两天龙年就将到来,中国网上最近讨论起龙年英译时应译为Dragon还是音译为Loong;专家则说,关于「龙」的英译其实已讨论了数十年,而中国社会在应用上渐渐形成新的选择和标准。综合澎湃新闻...

  • 龙年的“龙” 是“Dragon”还是“Loong”?

    龙年的“龙”到底该英译成“Dragon”还是“Loong”,网友们开始了争论。有观点认为,相较于具有攻击性形象的“Dragon”,中国龙年用音译“Loong”更妥帖,也更能代表中国文化。专家表示,学术...

为您找到约 1,000,000 条相关结果
上一页3456789101112下一页