-
中国龙叫Loong而不是Dragon Loong与Dragon有何不同?
中国龙:Loong与Dragon的异同 一、引言 龙,这一神秘而威严的生物,在东西方文化中都有着举足轻重的地位。然而,当我们提及“龙”时,不同的文化和语言背景赋予了它不同的名称和内涵。在中国,...
-
Loong的龙与dragon
loong是龙,指的是中国的蛇一样的龙,dragon则不一样,指的是西方的长翅蜥蜴龙。中国龙在中国人眼中是吉祥的,西方龙在他们眼中是邪恶的。
-
loong和dragon区别
loong和dragon的区别:含义不同、用法不同。loong作为名词,中文含义为“中国龙”,是国内中文的音译;dragon作为名词,中文含义除了“龙”之外,还有“悍妇”、“母夜叉”的意思,是美国的读法...
-
loong和dragon区别
英文单词Loong的出现原因是:清代的西方传教士把龙翻译为Dragon即西方《圣经》以来主流话语的“恶魔”,使得华人在西方的形象恶劣,于是清代末期在美国的华人发起文化自救,把龙翻译为Loong。龙是中华文化的主要图腾、突出象征,青龙与...
-
中国的龙是loong loong和dragon区别是什么
英文单词Loong的出现原因是:清代的西方传教士把龙翻译为Dragon即西方《圣经》以来主流话语的“恶魔”,使得华人在西方的形象恶劣,于是清代末期在美国的华人发起文化自救,把龙翻译为Loong。1 loong和dragon区别是什么Loong和Dragon...
-
dragon改为loong很重要?其实让别人接受“龙dragon”更重要
他建议将“龙”的英文音译为 loong,将dragon的中文音译为“拽根”。据说这已经是该委员连续第三年在全国两会提案建议此事,新闻见诸媒体之后,研究词汇翻译的我,又想起了10年前的一桩旧案,...
-
Dragon 还是 Loong?东方龙和西方龙有啥区别?跟着小福龙一起来看看
比如,西方影视剧《冰与火之歌》中三条会喷火的巨龙,它们像轰炸机一般,只要一现身,大家便会遭殃。而在中国影视作品中小龙人...
-
专家称应将龙译为loong:龙与dragon有重大差别
陕西籍全国政协委员——书法家、文史学者岳崇提出了《关于纠正龙与dragon翻译错误的提案》;人民政协网是由人民政协报社主办,全方位报道国内外重大新闻和各级统战、政协工作最新动态,为各级政协组织履行职能服务,为广大政协委员参政议政服务,是政协工作者开展工作的有益帮手,政协委员参政议政的重要参考,社会各界了解人民政协的重要渠道。
-
loong和dragon区别是什么?360问答
1、loong是国内中文的音译。2、dragon是美国的 读法。在外型上不同: 1、西方描述其外形,形似巨大的蜥 蜴;2、而中国龙在 重头丰真沉裂持防求表兰《尔雅翼》中记录∶龙者鳞虫之 放脚鱼临...
-
Loong和Dragon的区别
英文单词Loong的出现原因是:清代的西方传教士把龙翻译为Dragon即西方《圣经》以来主流话语的“恶魔”,使得华人在西方的形象恶劣,于是清代末期在美国的华人发起文化自救,把龙翻译为Loong。龙是中华文化的主要图腾、突出象征,青龙与...
loong比dragon
相关内容浏览更多安心,自主掌握个人信息!
我们尊重您的隐私,只浏览不追踪