-
中国龙翻译成英语是loong,为什么仍然有人翻译成西方龙dragon呢?
中国龙的正确翻译应该是:loong。为什么在国内仍然有很多英语教师,英语爱好者,用dragon这个代表海蛇…英语词典里并没有 loong 这个词,是中国人自己造出来的。
-
龙年的英文怎么说?Dragon 还是 Loong?
已经争论了数十年—究竟是“Dragon”还是“Loong”?近年来在我们日常生活的很多场合里,也已经可以看到,这个本来属于学术圈的...
-
中国龙的英语单词修改为“loong”,为何要改?或是区别西方的龙
有意思的是,还有网友把“loong”拼写中的“oo”,理解为龙的两只眼睛,等于让中国龙的英文单词变得更加生动了。我稍微看了一下网友们对中国龙的英语单词修改为“loong”的看法,大多数人都表示支持,认为应该及时纠正。但也有的网友觉得...
-
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
看看loong的背后 是怎样的语言新“国潮” “loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院 副院长彭萍教授介绍 19世纪初 英国传教士马什曼 在自己的著作里提到了中国的龙 当时他注音用的就是“loong...
-
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
看看loong的背后 是怎样的语言新“国潮” “loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院 副院长彭萍教授介绍 19世纪初 英国传教士马什曼 在自己的著作里提到了中国的龙 当时他注音用的就是“loong...
-
龙年的英文怎么说?Dragon还是loong?
龙的英文音译叫loong,新加坡总理李显龙就叫Lee Hsien Loong,美国功夫巨星李小龙则叫Bruce Lee Siu Loong,loong作为龙的英文是没有问题的,至少比dragon少了许多误解。或许loong取代dragon做中国龙还需要时日,但支持的朋友们...
-
龙年的英文怎么说?Dragon还是loong?
龙的英文音译叫loong,新加坡总理李显龙就叫Lee Hsien Loong,美国功夫巨星李小龙则叫Bruce Lee Siu Loong,loong作为龙的英文是没有问题的,至少比dragon少了许多误解。不过dragon能用到今天,...
-
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
看看loong的背后 是怎样的语言新“国潮” “loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院 副院长彭萍教授介绍 19世纪初 英国传教士马什曼 在自己的著作里提到了中国的龙 当时他注音用的就是“loong...
-
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
看看loong的背后 是怎样的语言新“国潮” “loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院 副院长彭萍教授介绍 19世纪初 英国传教士马什曼 在自己的著作里提到了中国的龙 当时他注音用的就是“loong...
-
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
看看loong的背后 是怎样的语言新“国潮” “loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院 副院长彭萍教授介绍 19世纪初 英国传教士马什曼 在自己的著作里提到了中国的龙 当时他注音用的就是“loong...
浏览更多安心,自主掌握个人信息!
我们尊重您的隐私,只浏览不追踪