-
TOPic&Loong的收录项目
TOPic&Loong,北京有龙则灵广告有限公司,北京锋芒广告有限公司数英网@DIGITALING...
-
龙」年英译是Dragon还是Loong 中国网友争论
再過兩天龍年就將到來,中國網上最近討論起龍年英譯時應譯為Dragon還是音譯為Loong;專家則說,關於「龍」的英譯其實已討論了數十年,而中國社會在應用上漸漸形成新的選擇和標準。綜合澎湃新聞...
-
龙年的“龙”是“Dragon”还是“Loong”大河网
龙年的“龙”到底该英译成“Dragon”还是“Loong”,网友们开始了争论。有观点认为,相较于具有攻击性形象的“Dragon”,中国龙年用音译“Loong”更妥帖,也更能代表中国文化。专家表示,学术领域关于“龙”的翻译争议,其实已经讨论...
-
龙年的“龙”是“Dragon”还是“Loong”杨梦思
龙年的“龙”到底该英译成“Dragon”还是“Loong”,网友们开始了争论。有观点认为,相较于具有攻击性形象的“Dragon”,中国龙年用音译“Loong”更妥帖,也更能代表中国文化。专家表示,学术领域关于“龙”的翻译争议,其实已经讨论...
-
TOPic&Loong的项目
TOPic&Loong,北京有龙则灵广告有限公司,北京锋芒广告有限公司数英网@DIGITALING
-
龙年的“龙”是“Dragon”还是“Loong”中国
龙年的“龙”到底该英译成“Dragon”还是“Loong”,网友们开始了争论。有观点认为,相较于具有攻击性形象的“Dragon”,中国龙年用音译“Loong”更妥帖,也更能代表中国文化。专家表示,学术...
-
TOPic&Loong的获奖项目
TOPic&Loong,北京有龙则灵广告有限公司,北京锋芒广告有限公司数英网@DIGITALING...
-
龙年的“龙” 是“Dragon”还是“Loong”?
“龙”到底译为“Dragon”还是“Loong” 甲辰龙年的序幕拉开,关于“龙”的各种话题也越来越热。龙年的“龙”到底该英译成“Dragon”还是“Loong”,网友们开始了争论。有观点认为,相较于具有...
-
大龙
2019年以《一个人的球队》作品获戛纳PR银狮奖、Spikes Asia亚洲广告节全场大奖以及Loong年度最佳独立创意公司、伦敦国际创意奖3金、金瞳奖评审团大奖、金投赏全场大奖、艾菲奖3金等。以及曾获三座戛纳铜狮奖、纽约广告节户外全场大奖...
-
TOPic&Loong的招聘
TOPic&Loong,北京有龙则灵广告有限公司,北京锋芒广告有限公司数英网@DIGITALING
浏览更多安心,自主掌握个人信息!
我们尊重您的隐私,只浏览不追踪