-
龙叫Loong不是dragon,与老师教的不一样,已被《牛津词典》收录
中国龙叫Loong而不是dragon,与老师教的不一样,已被《牛津词典》收录 中国龙在历史上是一个图腾形象,古代常被视为皇权的象征,我们也都自称是龙的传人。很多学校老师教学生龙的英语 翻译 ...
-
TOPic&Loong的收录项目
TOPic&Loong,北京有龙则灵广告有限公司,北京锋芒广告有限公司数英网@DIGITALING
-
中国龙叫Loong不是dragon,与老师教的不一样,已被《牛津词典》收录
中国龙叫Loong而不是dragon,与老师教的不一样,已被《牛津词典》收录 中国龙在历史上是一个图腾形象,古代常被视为皇权的象征,我们也都自称是龙的传人。很多学校老师教学生龙的英语翻译是...
-
中国龙叫Loong而不是Dragon! 《牛津英语词典》已收录“中国龙”
近期,许多媒体注意到一个现象:中国龙的英文翻译从Dragon变成了Loong。在西方文化中,龙通常被视为邪恶的象征。为突出中国龙与西方龙之间的差异,如今人们常常将其翻译为“Loong”,而非...
-
中国龙是“Dragon”还是“Loong”?网友吵起来了
不要觉得这是个陌生的词,“Loong”的最早出现甚至可以追溯到1809年,英国传教士马希曼在翻译《论语》时,对翻译中用到的基本汉字进行了注音,其中对“龙”的注音便是“Loong”。但他后面解释的...
-
中国龙是“Dragon”还是“Loong”?网友吵起来了
不要觉得这是个陌生的词,“Loong”的最早出现甚至可以追溯到1809年,英国传教士马希曼在翻译《论语》时,对翻译中用到的基本汉字进行了注音,其中对“龙”的注音便是“Loong”。但他后面解释的...
-
中国龙是“Dragon”还是“Loong”?网友吵起来了
不要觉得这是个陌生的词,“Loong”的最早出现甚至可以追溯到1809年,英国传教士马希曼在翻译《论语》时,对翻译中用到的基本汉字进行了注音,其中对“龙”的注音便是“Loong”。但他后面解释的时候,依然使用了“dragon”这个词。
-
“Dragon”还是“Loong”?龙到底怎么译,网友吵开了
同样,中国人是Loong的传人,而不是Dragon的传人。另外,还有版本取了“公约数”,出现了“Chinese Dragon”。最新版的《牛津英语词典》上新了“龙”的英文翻译,收录了词条“Chinese Dragon...
-
中国龙叫Loong而不是Dragon 《牛津英语词典》已收录
温(开)馨(个)提(玩)醒(笑):如果某天遇到龙,又不想冒犯它,最好还是叫它的中文名字“The Loong”。值得注意的是,近日,《牛津英语词典》首次收录了Chinese dragon(中国龙)一词。Chinese ...
-
中国龙叫Loong而不是Dragon 《牛津英语词典》已收录
温(开)馨(个)提(玩)醒(笑):如果某天遇到龙,又不想冒犯它,最好还是叫它的中文名字“The Loong”。值得注意的是,近日,《牛津英语词典》首次收录了Chinese dragon(中国龙)一词。Chinese ...
loong什么时候收录的
相关内容浏览更多安心,自主掌握个人信息!
我们尊重您的隐私,只浏览不追踪