匿名模糊位置

已将您的地理位置进行模糊化处理,谨防第三方窃取您的位置信息。

综合

影视

购物

  • 龙不再翻译为dragon而是loong!原因是这样→

    “loong”从哪里来? 北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍, 19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,当时的注音用的就是“loong”,但他后面解释

  • 龙不再翻译为dragon而是loong!原因是这样→

    “loong”从哪里来? 北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍, 19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,当时的注音用的就是“loong”,但他后面解释

  • #龙不再翻译为dragon而是loong#

    “loong”从哪里来? 北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍,19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,当时的注音用的就是“loong”,但他后面解释

  • 中国龙翻译成英语是loong,为什么仍然有人翻译成西方龙dragon呢?

    近年来,有人提出"loong"作为"中国龙"的正确英文翻译,以期纠正西方对龙的理解。然而,"loong"这一词汇实际上是近年来由中国人创造出来的,并不是英语中的标准用语。因此,在英文中,中国龙通常...

  • 龙不再翻译为dragon而是loong!原因是这样→

    “loong”从哪里来? 北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍, 19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,当时的注音用的就是“loong”,但他后面解释

  • 龙不再翻译为dragon而是loong!原因是这样→

    “loong”从哪里来? 北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍, 19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,当时的注音用的就是“loong”,但他后面解释

  • 龙不再翻译为dragon而是loong!原因是这样→

    “loong”从哪里来? 北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍, 19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,当时的注音用的就是“loong”,但他后面解释

  • 龙不再翻译为dragon而是loong!原因是这样→

    “loong”从哪里来? 北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍, 19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,当时的注音用的就是“loong”,但他后面解释

为您找到约 1,000,000 条相关结果
上一页45678910111213下一页