-
“龙”竟然应该翻译为loong?
支持把“龙”译为“Loong”的学者举例佐证,中国传统的“赛龙舟”如果翻译为“dragon boat racing”,此处的“dragon”容易被曲解造成不必要的误会,甚至在一定程度上影响中国传统文化的形象。...
-
“龙”竟然应该翻译为loong?
而是loong loong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?带着这些问题 记者采访海内外多位专家、学者 挖一挖dragon的历史梗 看看loong的背后 是怎样的语言新“国潮” “loong”从...
-
“龙”竟然应该翻译为loong?
我们发现了一个有趣的现象,很多“龙”不再翻译为dragon,而是loong。“龙”竟然应该翻译为loong?loong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?带着这些问题,记者采访海内外多位...
-
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
而是loong loong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题 新华社记者采访了海内外多位专家、学者 挖了挖dragon的历史梗 看看loong的背后 是怎样的语言新“国潮” “loong...
浏览更多安心,自主掌握个人信息!
我们尊重您的隐私,只浏览不追踪