-
龙不再翻译为dragon而是loong!原因是这样→
“loong”从哪里来? 北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍, 19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,当时的注音用的就是“loong”,但他后面解释
-
中国龙翻译成“Dragon”还是“Loong”?
总统卡托尼维雷通过新华社的镜头向中国送上新春祝福,在致辞中他也将龙译成为loong。斐济中国文化中心主任韩小燕:“loong,在斐...
-
这就是文化自信!中国龙翻译是Loong不再是Dragon我们是龙的传人
央视没有把龙翻译成Dragon,而是 翻译 成了Loong 很多网友也在龙年活动照片中发现,很多龙不再翻译为Dragon,而是Loong 网友直言早就应该这样了,我们不需要用英语逻辑来解释中国...
龙竟然应该翻译为loong
相关内容浏览更多安心,自主掌握个人信息!
我们尊重您的隐私,只浏览不追踪