-
陈琳 饮马长城窟行 翻译
顺便一提的是,三国时代另有陈琳所作同名诗〈饮马长城窟行〉,内容却大异其趣。那首诗形式上是采对话方式,内容则描写了筑城徭役带给人民的深重痛苦,比较具社会写实的意义。饮马长城窟,水寒伤马骨。往谓长城吏,“慎莫稽留太原卒”。
-
陈琳
姓名陈琳【个人简介】教授,翻译学硕/博士生导师,翻译专业硕士生导师,外国语学院副院长(分管科研与国际交流)。中国英汉语比较研究会理事、中国比较文学学会翻译研究会理事、上海市外国文...
-
陈琳《饮马长城窟行》全文译文及赏析
《饮马长城窟行》 魏晋:陈琳 饮马长城窟,水寒伤马骨。往谓长城吏,慎莫稽留太原卒!官作自有程,举筑谐汝声!男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城。长城何连连,连连三千里。边城多健少,内舍多寡妇。 作书与内舍,便嫁莫留住。 ...
-
陈琳
可是,何进不听劝谏,一意孤行,坚持从地方引兵入京胁逼,结果不出陈琳所料,地方实力派董卓率兵进京,自立为太师,废少帝,立献帝,社会动乱四起,加快了东汉王朝的覆灭。何进也在乱中被杀。何进死后,陈琳避难依附于另一个地方实力派...
-
陈琳的人物简介
姓名: 陈琳 所属单位: 英语系 学位: 博士 研究方向: 英汉翻译理论与...
-
86岁翻译家王家湘:翻译界的乱象,不是一下能解决的
住在同一屋檐下,王家湘和陈琳在各自感兴趣的领域倾注精力,各自成就。“他搞语言学,我搞翻译。我们各出各的差,各搞各的科研。后来,陈琳成为了著名外语教育专家、北外英语学院教授,他一直致力于英语的教学,从小学到大学,一条龙编...
-
86岁翻译家王家湘:翻译界的乱象不是一下能解决的
住在同一屋檐下,王家湘和陈琳在各自感兴趣的领域倾注精力,各自成就。“他搞语言学,我搞翻译。我们各出各的差,各搞各的科研。王家湘翻译了《汤姆叔叔的小屋》《假如给我三天光明》《瓦尔登湖》《说吧,记忆》《他们眼望上苍》等30余...
-
古代诗歌之陈琳《饮马长城窟行》全译、翻译和译文
怎能耽误别人家的闺女?以后要生了男孩不要欢喜,生了女孩倒要好好养育。你没见长城脚下,死人的尸骨已能撑起?”“我与君结发为夫妻,我的心儿时刻与君相连。明知边地戍卒劳苦难...
-
饮马长城窟行原文、翻译及赏析、拼音版及朗读
陈琳著作,据《隋书·经籍志》载原有集10卷,已佚。明代张溥辑有《陈记室集》,收入《汉魏六朝百三家集》中。► 10篇诗文 ► 66条名句渴不饮盗泉水...
-
百岁陈琳:俯身着述 起身授课
陈琳与英语结缘,可以从1944年说起。那时,他正在燕京大学读书,被选派为美国援华空军(飞虎队)做翻译,辗转于成都、昆明等地。能用英语为抗战尽一份力,这是陈琳对英语产生浓厚兴趣的原因之一...
浏览更多安心,自主掌握个人信息!
我们尊重您的隐私,只浏览不追踪