匿名模糊位置

已将您的地理位置进行模糊化处理,谨防第三方窃取您的位置信息。

综合

影视

购物

  • 浅谈英汉互译的不对等性

    本文就翻译中词的不对等现象进行探讨并提出几点解决方法. 首先是词汇层面的不对等现象。所谓“不对等”,即指译入语没有与译出语中的词语直接相对应的词.这种 “不对等”有程度上的差别: 有...

  • 奈达的“对等功能”翻译理论

    举例说明, 在汉语中,“龙”是一个具有很深文化渊源的词, 它在英语中对等的词是“dragon”, 但是实际上,听到“dragon”这一词时,西方人的心理反映与中国人听到“龙”这个词汇的时的心...

  • 一个编辑眼中的藏文出版这些年

    由于有许多表达新概念的词汇在民族文字中没有现成的对等词汇,在翻译中要精心选择各民族原有的较适当的词语来表达,或者创造性地巧妙翻译才能译得好。旦正加举例说,如当年毛选藏文版翻译...

  • 翻译 基本概念理论汇编

    语义角度下的翻译着眼于两种语言间的意义对等,正如Nida(1986)指出的那样:翻译就是语义的翻译。Newmark(1988:5)认为,翻译是在确保作者文本语义正确的前提下,对语言的转换和改写。 Newm...

  • 《加冕的头骨》翻译实践报告

    第三、案例分析主要是在功能对等理论的指导下,从词汇、句法和修辞等方面举例说明翻译策略的运用。从词汇层面看,该报告分析了文化负载词的翻译策略;从句法层面看,本文总结了在调整语序和增译减译方面的一些翻译方法;从文体层面看...

  • 对于

    1. 小学生:对于小动物要善待。

  • 对于

    1. 小学生:对于小动物要善待。

  • 《俄联邦刑事执行部门组织法》翻译报告

    ...增减切合序之传统方法,写于文中,并无出色特别之处,因此,本文并未设置句子特点及翻译一章,而是将重点置于词汇翻译,下设多种情况进行具体举例分析,以求研究透彻。详实明确的数据统计能为准...

为您找到约 1,000,000 条相关结果
上一页891011121314151617下一页