-
翻译标准
1) translation criteria 翻译标准
-
翻译的标准
在大学英语学习中,无论是旧大纲的“听、说、读、写、译”,还是新大纲中的“读、听、说、写、译”,在这五项基本技能中,翻译都排在最后一位,这就是说,翻译是大学英语中最难掌握的一门课程。由于中、英两种语言的差异太大,要翻译得尽...
-
翻译的标准
现代人已经把翻译的标准概括为言简意赅的四个字:“忠实、通顺”。忠实指的是忠实于原文。译者必须准确而又完整地把原文的思想及内容表达出来,不可擅自增删或变意,要绝对尊重作者在叙述、说明和描写过程中所反映的思想、观点、立场及个人感情,决不可凭着个人好恶去肆意歪曲,要“保存着原作的丰姿”;通顺指的是译文的语言必须合乎规范、通俗易懂。译者应该使用大众化的现代语言,力求译文朴...
-
翻译标准
中国的翻译标准: 道安的“五失本三不易”, 彦琮的“十条八备”, 玄奘的“五不翻”, 赞宁的译经“六例”, 马建忠的“善译”, 严复的“信达雅” 傅雷的“形似、神似”说 钱种书的“化境”说, 许渊冲先生则从诗学的视角提出“意美、形美、音美”的翻译标准(具体内容你可以具体查一下)
-
翻译的标准
翻译的标准是忠实和通顺。忠实是指忠实于原文所要传递的信息,也就是说,把原文的信息完整而准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。通顺是指译文语言要通顺易懂,便于译译读者的理解和接受。根据翻译者翻...
-
翻译标准
林语堂于1933年在《论翻译》中提出的3条翻译标准。他说:“翻译的标准问题大概包括三方面。第一是忠实标准,第二是通顺标准,第三是美的标准。林本人承认“这翻译的三重标准与严氏的‘译事三难’...
-
我国的三大翻译标准是什么?
众所周知,翻译标准 是衡量翻译质量好坏的必要条件,翻译出来的译文越符合 翻译标准,其质量就越高。由于中西方语言之间存在着很大的差异,所以在翻译的时候会有着各自不同的标准,下面,乐译通...
-
翻译的任务和标准
二、翻译的标准关于翻译的标准,或对合格翻译的要求,历代翻译家有不少论述。1896年,中国近代最伟大的翻译家严复在翻译《天演论》(Evolution and Ethics and Other Essays)的序言中提出了“信、达、雅”三条标准,即:忠于原文...
-
翻译的标准有哪些
翻译的标准是忠实和通顺。忠实是指忠实于原文所要传递的信息,也就是说,把原文的信息完整而准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。通顺是指译文语言要通顺易懂,便于译译读者的理解和接受。 翻译是语...
-
翻译的基本标准,翻译的基本方法
翻译的基本标准 准确:准确是译者工作的基本原则,不能犯错误,译者需站在正确的立场上表面出正确的观点,可以在翻译之前,先通读原文,理解其所要表达的意思和思想,对难点地方做出标记,可以...
浏览更多安心,自主掌握个人信息!
我们尊重您的隐私,只浏览不追踪