-
芥川龙之介的《罗生门》哪个译本好
芥川龙之介的《罗生门》哪个译本好这个文章分析的非常到位,个人认为各有千秋。...
-
忍不住!又入手了译经典超美的《罗生门》
因喜欢芥川龙之介所以家里有四本《罗生门》,都是近几年出版,这里做一个横向对比分享给大家。...✎文洁若是翻译日本作品最多的中国人,多达800多万字,2012年被中国翻译协会授予翻译终身成就奖。...
-
每天解读一本书‖《罗生门》
在翻译英语文学作品的同时,他开启了文学创作生涯。...值得一提的是,包括《罗生门》和《密林中》在内,芥川龙之介的作品有 1/5 都取材自一本日本古典小说,小说叫做《今昔物语集》,这本让他痴迷...
-
芥川龙之介的《罗生门》哪个译本最易理解?
我整理了6种主要翻译,大家可以花几分钟看下,选出最适合自己的版本~ 芥川龙之介《罗生门》第1章 前3段 【林少华】薄暮时分。罗生门下。一个仆人正在等待雨的过去。【鲁_迅】是一日的傍晚...
-
罗生门这本书讲的什么
这时正巧走到一个到处都堆满死尸的地方,也就是叫做罗生门的地方。当他茫然不知所措,仿若于生死未决时,偶遇以拔死人头发为生的一 老妪,走投无路的家奴邪恶大发,决心弃苦从恶,剥下老妪的...
-
《罗生门》三译本之比较
卜宏霞没有直接将翻译出来这里的表现了武士原以为罗生门上只是一些死尸没想到突然发现了一个活人的那种意外和吃惊的心理因此魏大海的突然之间这种翻译处理比较妥当《罗生门》三译本之比较 2019-...
-
《罗生门》的众多名家译本里,最不值得推荐的是哪一版?
这些论文从多种不同的角度对《罗生门》中文译本进行了研究,对于 鲁迅所存在的“直译”观、林少华的“化境”翻译、部分含有文化意味的词语的翻译方式、改革开放以后译者所普遍选择的“归化翻译...
浏览更多安心,自主掌握个人信息!
我们尊重您的隐私,只浏览不追踪