-
是loong还是dragon?“龙”怎么译不是小问题
“龙”不再被翻译为dragon,而是loong。这里头,有什么门道?甲辰龙年即将到来,不仅国人翘首以盼,许多海外人士也乐在其中。很多人注意到,在一些英语表述中,“龙”不再被翻译为dragon,而是...
-
是loong还是dragon?“龙”怎么译不是小问题
很多人注意到,在一些英语表述中,“龙”不再被翻译为dragon,而是loong。这里头,有什么门道?其实,至少从上世纪80年代开始,就有国内学者指出龙和dragon不宜互译。原因很简单,中华文化中的...
-
是loong还是dragon?
在一些英语表述中,“龙”不再被翻译为dragon,而是loong。这里头,有什么门道? 视频截图 其实,至少从上世纪80年代开始,就有国内学者指出龙和dragon不宜互译。原因很简单,中华文化中的龙和西方语境中的dragon,有着显著差异。中国龙是农耕文明的产物,主要负责保佑一方风调雨顺,承载着勇敢奋进、活力无穷、吉祥如意等美好寓意。相比之下,西方龙是海洋文明的产物,常在地...
-
中国的龙是loong loong和dragon区别是什么
英文单词Loong的出现原因是:清代的西方传教士把龙翻译为Dragon即西方《圣经》以来主流话语的“恶魔”,使得华人在西方的形象恶劣,于是清代末期在美国的华人发起文化自救,把龙翻译为Loong。1 loong和dragon区别是什么Loong和Dragon...
-
中国龙叫Loong而不是Dragon loong和dragon区别是什么
loong和dragon含义不同:loong常指东方的龙;dragon常指西方的龙;用法不同:英文中已有发“朗”音、意为“长”的“long”,如果直接用汉语拼音“long”来翻译龙,就会造成一些麻烦,故给“long”加一个“o”,用“loong”来翻译龙。 中国龙叫Loong而不是Dragon为什么 ...
-
中国龙,Dragon还是Loong?
而应是一种中国特色的神话物种,因此不妨音译为“loong”。那么,“赛龙舟”则可对应翻译成“loong boat racing”。这样翻译,似...
-
是loong还是dragon?
很多人注意到,在一些英语表述中,“龙”不再被翻译为dragon,而是loong。这里头,有什么门道?来百度APP畅享高清图片 视频截图 其实,至少从上世纪80年代开始,就有国内学者指出龙和dragon不宜...
-
loong和dragon区别
Loong通常指的是东方的龙,特别是中国文化中的龙,而Dragon在西方文化中指的是龙,通常被描绘为一种强大但有时邪恶的生物,外形可能类似一只长着翅膀的蜥蜴,有多种不同的形象和特性。loong和dragon区别有哪些“Loong”和“Dra...
-
loong和dragon区别
dragon常指西方的龙.龙在中华文化里是行云布雨的天使,接近于西方早期的Seraphim(撒拉弗、六翼天使、炽天使),但也有不同,由于找不到完全的对应物,龙的正确英文译名是“loong”.
是loong还是dragon
相关内容浏览更多安心,自主掌握个人信息!
我们尊重您的隐私,只浏览不追踪