-
莎士比亚十四行诗译文(梁宗岱)
莎士比亚十四行诗译文(梁宗岱)_2022全国 诗词 奖,免费征稿报名啦。
-
莎士比亚十四行诗《四八》赏析|原文|译解
四八我临走之前,得多么小心地把每件不值钱的东西都锁进坚固的库房—让它们承受绝对可靠的保管,逃过骗诈的手脚,等将来派用场!但是你——使我的珠宝不值钱的你啊,我的大安慰,如...
-
莎士比亚十四行诗《四三》赏析|原文|译解
四三我的眼睛要闭拢了才看得有力,因为在白天只看到平凡的景象;但是我睡了,在梦里它们就看见你,它们亮而黑,天黑了才能看得亮;你的幻影能够教黑影都亮起来,能够对闭着的眼睛放射...
-
莎士比亚十四行诗《八八》赏析|原文|译解
也许,这说明了这些十四行诗不是写给同一个人的。第10—12行,诗人爱他的爱友,则凡于爱友有利之事,于诗人亦有利了。第12行,“对我就加倍地有利”是指爱友得利,等于诗人也得利(他们二人是一体),爱友之利与诗人之利加起来,成了双...
-
莎士比亚十四行诗18首
莎士比亚十四行诗18首英文原版:A:Shall I compare thee to a summer's day?B:Thou art more lovely and more temperate.A:Rough winds do shake the darlin...
-
莎士比亚十四行诗原文
莎士比亚十四行诗原文SONNET1by,WilliamShakespeareFROMfairestcreatureswedesireincrease,Thattherebybeautysrosemightneverdie,Butasther,金锄头文库...
-
哲理诗《十四行诗第130首》原文和鉴赏
在诗的前十二行,诗人调动眼、耳、鼻、舌、身各种感官,以视觉、听觉、味觉、嗅觉等感觉的各方面极力揶揄、贬低自己的偶象、情人:她的眼睛没有太阳明亮,嘴唇没有珊瑚鲜红,胸脯暗褐,不能与...
-
莎士比亚十四行诗中文
4.1分 9下载 5,254阅读2 莎士比亚十四行诗鉴赏4.2分 18下载 807阅读3 莎士比亚 地十四行诗4.1分 92下载 1,198阅读4 ...
-
莎士比亚十四行诗《一三四》赏析|原文|译解
莎士比亚《莎士比亚十四行诗《一三四》赏析|原文|译解》,一三四现在,我已经承认了他是属于你,我自己也已经抵押给你的意愿;我愿意把自己让你没收,好教你放出那另一个我来给我以慰安:你却不肯放一三四现在,我已经承认了他是属于你,我自...
-
莎士比亚十四行诗《六六》赏析|原文|译解
第4行亦可解作“真的事实被假的见证所抹杀”。第8行,可参照第37首第3行。第12行是以上一切的总结。这里介绍两位评论家的评价。刻尔纳(Kellner)认为这首 是莎翁“十四行诗中的一颗明珠……诗中没有一个字在今天不具有丰富的含义;整首诗是如此的具有普遍意义,如此地不受时...
浏览更多安心,自主掌握个人信息!
我们尊重您的隐私,只浏览不追踪