-
2017年6月英语四级翻译技巧:拆译合译
翻译时,遇到几个主语重复、代词复指、逻辑或意思紧密的汉语短句时,既可以合译为一个主从句,也可合译为成分较为复杂(如包含非谓语动词等)的简单句。其优点在于不仅用词不多,而且译文的逻辑...
-
分译、合译技巧的运用
因此,本研究报告以分译、合译技巧的运用为视角研究《美国方式》的翻译,搜集并归类该文本中出现的必须将原文句子结构作较大改变的例句,探讨该情况出现的原因,即英汉两种语言在语序、主谓关系...
-
定语从句分译与合译的三要素
1 俞凯俐 定语从句分译与合译的三要素[J];上海科技翻译;1986年02期 2 李慰萱;王西平;状语化定语从句的含义和译法[J];英语知识;1993年02期 3 张家民,李彦 科技英语定语从句的类型及其译法研究[J...
-
考研英语翻译方法:分译与合译
分译是指把原文的一个简单句译成两个或两个以上的句子。所谓合译是指把原文两个或两个以上的简单句或一个复杂句在译文中用一个单句来表达。(1)分译 1)词语搭配分译 英语词语的搭配关系与汉语有...
-
分译法与合译法英语专业翻译之分译与合译.ppt
英汉翻译理论与实践<br/>主讲<br/>蔡子亮<br/>雄雨富熔寐卿驹府捷螺竟恢晶佳撕李扎驹方垒唆悲肠塔姬悲巷栽骄喇蜘盏分译法与合译法英语专业翻译之分译与合译分译法与合译法英语专业翻译之分译与...
-
Lecture
翻译技巧与实践之八 省略与合译 省略(Omission)省略的内容:目标语中显得累赘、罗嗦甚至可有可无的词语。如只具备语法功能的一些虚词:冠词、连词、介词和部分代词。省略法又叫减词法 省略的...
-
我翻译的书(包括合译)
评语:从业以来耗时最长的一次翻译,然而情节叙事都妙趣横生,让我欢喜让我忧,谁说少年不知愁。作者:[德]弗里德里希·A.基特勒 出版社:上海社会科学院出版社 出版年:2019-9 评语:也是很耗费...
-
分译与合译
分译与合译_英语翻译教程 在 英译汉 的过程中,有时需要将原文的句子结构做出调整才能使译文表达更明确、顺畅、有层次。分译法与合译法就是调整和改变原文句子结构的两种重要方法。分译法是指把...
-
英语翻译的基本方法
英汉翻译的基本策略 1.正确分解英文句子 英语句子和汉语句子一样,每句话都能表达一个完整的意思。一个英语句子无论有多长,其结构无论有多复杂,但都离不开一个主干结构,即“主-谓-宾”结构,...
-
英译汉中的分译与合译
分译与合译是一种 技巧的两个侧面.有分则有合,有合必有分,分分合合,或交替使用,或同时采纳. 一、分译 所谓分译,即根据行文要求,将一句译成几句.分译法,亦称化整为零法. 1.将原文中的某一部分抽...
浏览更多安心,自主掌握个人信息!
我们尊重您的隐私,只浏览不追踪