匿名模糊位置

已将您的地理位置进行模糊化处理,谨防第三方窃取您的位置信息。

综合

影视

购物

  • 考研英语阅读理解精读100篇高分版TEXT4

    [ 句子译文 ] 虽然这是诗人的惯用手法,但他却把这些比喻单独挑出来,以突出诗里面明喻这个概念。比如 " 紫罗兰纵声开放 / 宛如空桶里的一...

  • 翻译界泰斗许渊冲逝世

    在翻译时“只有坚持中国文化的美感,才能让中国文化走向世界”,他对传播中国文化的热情与赤诚令人动容。因此他翻译的诗词注重格律,诵读时朗朗上口、十分押韵,富有音韵美和节奏感。古典诗词有...

  • 春风榜2019年度“60好书”④ | 十大上榜科幻博物类好书,你喜欢吗

    作品以平实精妙的语言深入记述自然中的生物在四季更迭中生生不息的活动,以博物学家的敏锐感官与作家的优雅手笔展现出普通人无从感知的美丽世界:炫目色彩,悦耳乐音,馥郁香气,疲惫身心被注...

  • 考研英语阅读理解精读100篇高分版TEXT4

    [ 句子译文 ] 虽然这是诗人的惯用手法,但他却把这些比喻单独挑出来,以突出诗里面明喻这个概念。比如 " 紫罗兰纵声开放 / 宛如空桶里的一...

  • 《归田园居》其三英译比读(全文)

    在保持原诗的形式方面,原诗是五言古体诗,汪榕培先生的英语译文,基本上用的是十音节五音步抑扬格律。Back to Country Life(Ⅲ) W hen I plant beans at the foot of Southern H ill, Bean ...

  • 春风榜2019年度“60好书”④ | 十大上榜科幻博物类好书,你喜欢吗

    作品以平实精妙的语言深入记述自然中的生物在四季更迭中生生不息的活动,以博物学家的敏锐感官与作家的优雅手笔展现出普通人无从感知的美丽世界:炫目色彩,悦耳乐音,馥郁香气,疲惫身心被注...

  • 99岁译界泰斗许渊冲,亲译唐诗、宋词、诗经,分毫不失中文之美!

    ★ 权威精妙臻美英译:诺贝尔文学奖候选人、著名翻译家、北大教授许渊冲先生亲译;★ 无古文基础轻松畅读:每首诗词通篇现代汉语翻译,译文浪漫唯美,领略品味诗词魅力;★ 畅销书作者惊...

  • 《诗经》之《斯干》译文、翻译、鉴赏和赏析

    “如 跂斯翼,如矢斯棘,如鸟斯革,如 翚斯飞”,以排比句式、博喻修辞展 现出宫室的宏伟、肃穆的气象和飘 逸飞动的美感,显示了中华民族古 代建筑艺术的审美特征。五章描写堂室宽敞。从...

  • 世界读书日 值得一读的好书

    上海译文出版社推荐 村上春树时隔七年长篇巨著,关于创伤、内省、对峙、重生的力量之作,2017年度日本小说类榜首。一幅藏匿于阁楼的惊世画作串起二战创伤与现实吊诡,童年的痛失、家庭的破碎、战争的创伤,夜半铃声和古庙洞穴,不请自...

  • 【用遣词造句】遣词造句大全

    18、 理解程度不同,译文文本的 遣词 造句就不同,从而影响读者对“体性”的理解和判断。019、 英语口语输出过程中母语的主要功能是任务反应、内容构思、 遣词 造句和过程控制。020、 ...

为您找到约 1,000,000 条相关结果
上一页12345678910下一页