匿名模糊位置

已将您的地理位置进行模糊化处理,谨防第三方窃取您的位置信息。

综合

影视

购物

  • 《点绛唇·丁未冬过吴松作》译文及鉴赏

    全在虚处,正是“意愈切而词愈微”,这种写法,易形成自我抒写之形象与所写之意象间接开距离,造成朦胧之美感。此词声情之配合亦极精妙。上片首句首二字燕雁为叠韵,末句三四字...

  • 99岁译界泰斗,亲译唐诗、宋词、诗经,分毫不失中文之美!丨21读书

    他翻译的诗词甚工格律,诵读时朗朗上口、十分押韵,富有音韵美和节奏感。古典诗词有比喻、借代、拟人、对仗,他译的英文版也有比喻、借代、拟人、对仗。 且诗词中境界全出,是不折不扣的“意译...

  • 李白《秋登宣城谢朓北楼》赏析(含翻译)

    一个着重在显示其瑰丽变幻的色彩,两者所给予读者的美感也不一样,而诗人想象的丰富奇妙,笔致的活泼空灵,则同样十分高明。...

  • 英文格律诗中译时韵脚的处理.pdf

    黄杲炘“兼顾字数与顿数”的译文:希腊群岛啊,希腊的群岛!有过火热的萨福唱恋歌,孕育过精妙的文武之道,这涌出月神、日神的故国照旧被长夏镏得光灿灿,但除了太阳,一切已暗淡。[1]《哀...

  • 李白《秋登宣城谢朓北楼》赏析(含翻译)

    一个着重在显示其瑰丽变幻的色彩,两者所给予读者的美感也不一样,而诗人想象的丰富奇妙,笔致的活泼空灵,则同样十分高明。...

  • 崔涂《春夕》阅读答案附翻译赏析

    ...想象及倒装方面都有精妙之处,请选择其一作简要分析。参考答案 ⑴诗歌起笔写景,描绘出一幅暮春景色:春水远流,春花凋谢,流水落花随春去。以景写情,寓情于景,表达了诗人对春光易逝、岁月无情的感叹。把东风拟人化...

  • 林纾:“不懂外语的翻译家”

    有人点评林纾译文,竟能营造出三重境界——“一以清淡胜,一以老练胜,一以浓丽胜”,且“皆臻极点”。不妨读读他的小说译名,其美感可见一斑:大仲马的《红屋骑士》译成《玉楼花劫》,狄更斯的《...

  • 十一尤韵的诗句集锦50句

    簧管古乐器,似唢呐,以竹为主,上开八孔(前七后一),管口插有芦制的哨子。汉代由西域传入,今已失传。8、飙:暴风,这里用如形容词。自:用在谓语前,表示事实本来如此,或虽有外因,本身依然如故。可译为“本来,自然”。《史记》:“桃李不...

  • 《山行》原文、翻译及赏析

    这句中的“晚”字用得无比精妙,它蕴含多层意思:(1)点明前两句是白天所见,后两 句则是傍晚之景。(2)因为傍晚才有夕照,绚丽的晚霞和红艳的枫叶互相辉映,枫林才格外美丽。(3)诗人流连...

  • 绝句·古木阴中系短篷拼音版、原文及翻译

    首二句用笔精妙,予人以清凉幽静的美感:斑驳的古木、汩汩的溪水、轻巧的篷船、虬曲的杖藜、古朴的小桥和无事的老僧,构成一幅浑然天成的游春图。一句“杖藜扶我过桥东”,诗意地表现了禅宗所崇...

为您找到约 1,000,000 条相关结果
上一页12345678910下一页