-
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
不只是龙的翻译存在争议,十二生肖中与此类似的争议还有,羊年的羊到底是goat还是sheep?有中国民俗学家表示,羊年生肖的象征物既...
-
“龙”竟然应该翻译为loong?
the loong而不是西方名字dragon同样,中国人是loong的传人而不是dragon的传人生肖羊是绵羊还是山羊?不只是龙的翻译存在争议十二生肖中与此类似的争议还有羊年的羊到底是goat还是...
-
龙不再翻译为dragon而是loong?
但最近这一个月,随着龙年的临近,龙的英文翻译中loong逐渐被更多人所接受。新春龙舞挑战赛活动时,把龙年译为Loong Year,把龙舞译为Loong Dance;在小年报道中,CGTN也将龙主题的艺术品 译为loong themed artwork。龙在西方...
-
龙的翻译#龙不再翻译为dragon而是loong#早期欧洲人把欧洲以外的地区看做蛮荒之地,文化也是落后文化。所以看到龙的形象时,就自然将其联想...
龙的翻译#龙不再翻译为dragon而是loong#早期欧洲人把欧洲以外的地区看做蛮荒之地,文化也是落后文化。所以看到龙的形象时,就自然将其联想为代表邪恶恐怖的dragon。于是就将二者联系在一起,把龙直接翻译为dragon。但是二者无论外形...
-
中国龙翻译成英语是loong,为什么仍然有人翻译成西方龙dragon呢?
中文翻译: 龙:拥抱中国文化的精髓 中国龙作为力量、智慧和好运的象征拥有特殊地位。当我们深入探讨龙在中国农历新年(通常被称为春节)的意义时,深入了
-
“龙”应该翻译为loong而不是dragon?
不要觉得这是个陌生的词,“Loong”的最早出现甚至可以追溯到1809年,英国传教士马希曼在翻译《论语》时,对翻译中用到的基本汉字进行了注音,其中对“龙”的注音便是“Loong”。但他后面解释的...
-
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
很多“龙”不再翻译为dragon 而是loong loong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题 新华社记者采访了海内外多位专家、学者 挖了挖dragon的历史梗 看看loong的背后 是...
为什么龙的翻译是loong
相关内容浏览更多安心,自主掌握个人信息!
我们尊重您的隐私,只浏览不追踪