-
中国龙翻译成英语是loong,为什么仍然有人翻译成西方龙dragon呢?
中国龙,或者现在正被积极推广的翻译Loong,并不仅仅是传说中的生物,它与中国生肖紧密相连,代表了十二生肖中的神秘生物。这吉祥的生物体现了节日的精神,与欢乐的庆祝活动和流传下来的传统...
-
中国龙翻译成dragon还是loong,不是民族问题,而是阶级斗争问题
民族主义最近引发了一场风潮,要求不把中国龙翻译成dragon,他们认为应该按照音译翻译成loong,要研究该不该改名,我们就需要从中国和西方“龙”的概念说起。假如你去看各民族的传说,会发现...
-
中国龙翻译成“Dragon”还是“Loong”?
“随着全球交流的进一步增进,相信“Loong”在外国人的脑海中会慢慢形成概念的,更多类似中国龙词汇的英文翻译也会逐渐改进并更妥帖。来源:综合 新华社、中国日报网、央视新闻 刘晓琳 ...
-
中国龙翻译成“Dragon”还是“Loong”?网友吵起来了
但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译...
-
中国龙翻译成“Dragon”还是“Loong”?
“随着全球交流的进一步增进,相信“Loong”在外国人的脑海中会慢慢形成概念的,更多类似中国龙词汇的英文翻译也会逐渐改进并更妥帖。来源:综合 新华社、中国日报网、央视新闻
-
中国龙翻译成“Dragon”还是“Loong”?网友吵开了
但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“Loong Year”,把“龙舞”...
-
中国龙翻译成英语是loong,为什么仍然有人翻译成西方龙dragon呢?
中国龙的正确翻译应该是:loong。为什么在国内仍然有很多英语教师,英语爱好者,用dragon这个代表海蛇… 英语词典里并没有 loong 这个词,是中国人自己造出来的。中国龙一般音译成 Long 或者 ...
-
中国龙翻译成“Dragon”还是“Loong”?网友吵开了
但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“Loong Year”,把“龙舞”...
-
中国龙翻译成“Dragon”还是“Loong”?
北京外国语大学英语学院副院长彭平教授:“19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,当时他是注音用了就是龙Loong,但他后面解释的时候依然使用了dragon这个词。西方的dragon...
中国龙翻译成loong
相关内容浏览更多安心,自主掌握个人信息!
我们尊重您的隐私,只浏览不追踪